漫画一词的意义变化

| 分类 随笔  | 标签 翻译 

如今说起漫画,大多数人想到的是《火影忍者》、《名侦探柯南》这样的日本漫画或者《复仇者联盟》、《蝙蝠侠》这类美国漫画。但漫画最初的形式却并不是这样的。

漫画一词最初应该是由日本人借鉴中国典籍后创造的,就好像科学、革命等现代汉语一样,漫画一词又传回了中国,为丰子恺等漫画家采用。

漫画,主要在于“漫”,是一种较为随意的绘画形式,是绘画中的随笔。中国画有工笔画和简笔画,漫画要对应的话就是简笔画。小说中精美的插图不算漫画,因为太过精致。马路上请人画的速写也不叫漫画,因为缺少内容。

今泉一瓢翻译英文的comics和caricature时选择了现有的漫画一词,漫画的含义又进一步延伸。comics主要是指用图画展示的剧情故事,使用气泡、拟声词等表示对话和声音效果。caricature则是具有讽刺意义的图画。

关于漫画的更多内容,可以看中国青年出版社的《丰子恺漫画精品集》一书。

词语的语源探究其实是一件挺有意思的事情,英文中有专门的词汇叫etimology,翻译过来叫语源学。


上一篇     下一篇