漫画翻译概述

| 分类 随笔  | 标签 翻译 

本文是一个漫画翻译相关文章的集合。

什么是漫画

《Understanding Comics》1给出的一个简单的释义是一种具有顺序的艺术(Sequential Art),但漫画的定义一直是一个值得争论的问题。

现代汉语中的漫画一词还是由日本引进的,指比较随意的绘画形式,而后来它的含义也延伸到用图像表示的长篇剧情故事或者具有讽刺意义的图画。2

这篇文章就几种漫画的形式给出了具体的示例:漫画的形式

漫画的制作流程

漫画一般先由编剧写好脚本,然后由插画师进行绘制,当然也有编剧和绘画是一个人完成的,国内很多漫画都是这样。

漫画翻译之漫画脚本

漫画排版

排版和漫画形式有关,比如条漫和格漫,可以参见上文给出的链接。

这里再列出和文字排版相关的内容。

STEAM教你漫画排版

美漫嵌字的文法和规范

漫画翻译的流程

一般网上的漫画都是做的扫译,就是爱好者扫描纸质版,然后把翻译的版本免费发布到网上。

这时一般流程是修图(去噪,擦去原文)-翻译-校对-嵌字。

如果是做的正版漫画,有原始文件,比如idml、psd和ai则会方便很多。

文字提取和替换可以参见此文:漫画翻译之文字提取与替换

漫画翻译的特点

漫画翻译的难点

漫画制作工具

  • Adobe InDesign,用于漫画书
  • Adobe Illustraror,用于适合出版的漫画图像制作
  • Adobe Photoshop,通常用于在线版漫画,国内作品用得多一点

漫画翻译工具

  • LabelPlus,译员在漫画的文字区域进行标记并翻译,之后可以利用脚本生成PSD,在对应的文字区域添加文字。
  • mangaEditor,能够自动识别气泡并擦除里面的文字,提供有限的嵌字功能。
  • ImageTranslate,图片翻译工具,能自动识别文字区域并遮盖原文,手动调整字体,支持OCR和机器翻译,翻译和排版紧密结合。
  • 秒翻picpaw,功能和ImageTranslate类似,国人出品。
  • ImageTrans,自动识别文字区域和气泡,支持OCR和机器翻译,支持手动调整,使用文字识别、翻译和排版相分离的模式,可以导出PSD供后期修改。

在线漫画平台

  • 腾讯动漫,腾讯是很多日本漫画的正版发布平台。
  • 有妖气,有妖气是做得比较早的国内原创漫画发布平台。
  • mangarock,原先是扫译版漫画的集中平台,现在转型做正版漫画。
  • tapread,纵横文化的海外版,发布从中文翻译过来的网文和漫画。

相关链接

参考文献

  1. Scott Mccloud. Understanding Comics: The Invisible Art. 1994 

  2. 漫画一词的意义变化:https://blog.xulihang.me/meaning-changes-of-the-word-manhua/ 


上一篇     下一篇