北大CAT的他山之石

| 分类 随笔  | 标签 CAT 

北大的计算机辅助翻译,是北大软件与微电子学院计算机技术专业的一个小的研究方向,属于比较冷门的一个领域。专业存在建设问题,可能学生会感到迷茫。这时,我们可以看一下世界上有没有其它类似的项目供我们参考借鉴。

蒙特雷的翻译与本地化项目

目前我发现的和我们专业最类似的项目是蒙特雷的翻译与本地化管理研究生项目(Translation and Localization Management, TLM)。

这是一个两年的项目,有分翻译、本地化和管理三个方向,主要的课程涉及计算机辅助翻译、翻译、桌面出版、行业知识、财务、营销。具体可以看课程说明

蒙特雷位于加州,邻近硅谷,有很多的本地化公司和科技公司,专业的课程也都面向市场需求。

因为它的专业定位和北大CAT非常相似,CAT同学在给自己的职业做规划时可以进行参考。TLM项目的负责人Max Troyer说毕业生比较适合在一开始进入一家语言服务公司,一步步晋升,之后可以选择转向营销岗位或者去甲方公司。有很多蒙特雷的学生还去了创业公司,在那些公司建立本地化部门。来源:Episode 71: Educating the Localizers of the Future

优酷上还有一个Max介绍本地化的视频:What is localization

完整的TLM毕业生就业情况见此:Career Outcomes

一位蒙特雷的学生,朱华,建了一个网站revise4china,介绍相关本地化的知识,挺实用的。

其它学校的相关专业等我以后挖掘。


上一篇     下一篇