在遇到不熟悉的专业领域翻译的时候,如果不进行搜索、查词典,恐怕一句话都翻译不出来。
最近一次翻译测试,我以人工翻译的形式翻译了类似以下的关于纺织服装业的内容:
中国的纺织服装业在世界上有着独特的地位而广东是中国纺织服装业的大省。纺织服装业是劳动密集型、低技术的产业,但广东凭借自身独特的优势,构建了一套产业体系,并使纺织服装业成为其支柱产业。本文将以理论和实证相结合的研究方式作出分析。
我在阅读的过程中,会圈出哪些词是需要查询的。比如纺织服装业、劳动密集型、低技术、产业体系、实证、支柱产业等等。
首先了解什么是纺织服装业。它其实包含两个部分,纺织业是生产布料的,而服装业是生产成衣的。放到词典里查,找到The textile and apparel industry,textile and garment industry,textile and clothing industry等几种译法。可以知道,纺织业肯定是textile industry,不确定的是服装业的翻法。于是在Bing上搜索apparel industry,第一条是Clothing industry的维基百科条目,解释如下:
Clothing industry or garment industry summarizes the types of trade and industry along the production and life chain of clothing and garments, starting with the textile industry (producers of cotton, wool, fur, and synthetic fibre) via fashion industry to fashion retailers up to trade with second-hand clothes and textile recycling.
再搜clothing industry,获得500万条结果,而apparel industry的结果数量是200万。推定clothing industry是合适的译法。
劳动密集型翻译为labour-intensive,实证翻译为empirical study,这个我是知道的,不过我还是查了下词典进行验证。
低技术,我想到参考高端的译法high-end,用连字符创造形容词low-tech。产业体系不确定是industrial architecture还是industrial system,查词典是发现例句用的system,于是采用。
最后翻译如下:
The textile and clothing industry in China holds a unique position in the world and Guangdong is a major province of the textile and clothing industry in China. The textile and clothing industry is a labor-intensive and low-tech industry, but Guangdong has formed its industrial system based on its unique advantages and made it a pillar industry. This paper will combine theoretical study and empirical study to make an analysis.
百度翻译如下:
China’s textile and apparel industry has a unique position in the world, and Guangdong is a major province of China’s textile and apparel industry. Textile and apparel industry is a labor-intensive and low-tech industry, but Guangdong has built up a set of industrial system by virtue of its unique advantages and made textile and apparel industry its pillar industry. This paper will make an analysis in the way of combining theory with practice.
这时如果有机器翻译,还是能省事不少。百度翻译还会给出相关短语的翻译(虽然这里给出的用处不是很大):
纺织 spinning and weaving; textile process
世界上 on earth
广东 Guangdong
服装 dress; clothing; costume; fashion
劳动密集型 labor-intensive
凭借 rely on; depend on
支柱产业 support/pillar industry
实证 authentic proof; substantial evidence; excess syndrome
相结合 adjoin, combine
我们学专业领域英语(ESP,English for special purpose)时,往往需要阅读大量的单语文本和平行文本,学习这个领域,了解这个领域的用词。
现在的机器翻译本身就是基于大量的文本训练的,它见识过的文本应该是远远多于译员的。但是机器和人一样,要面对选择哪个对应翻译的问题。机助翻译模式在这个时候,就需要发挥人的判断能力了。
这里提两个专业领域翻译用到的工具:
-
知网基于其庞大的文献构建的词典,可以按学科分类检索内容。可以知道每条查询有多少种翻译,每种翻译出现了多少次,并进一步查看例句。
-
TMXMall的翻译记忆检索工具,但是没有分类检索功能,翻译质量也难以保证。不过可以作为参考。
其它还有搜索引擎、各类电子词典和机器翻译,其实整个互联网的内容都可以提供帮助。
不过如果长期从事某个领域的翻译,还是应该系统地进行学习。
分领域翻译实践案例
武术
中国人自己一般没有翻译武术为英语的需求,这方面其实海外华人和老外做得比较多。
比如翻译武术中的三种手法:拳、掌、勾,以及五种步法:弓步、马步、虚步、仆步、歇步。我们可以了解这些是什么后自己尝试翻,但是这样有难度,也和之前的翻译不一致。所以我们还是进行搜索。
可以搜索到以下网页:
- Kung Fu Stances - UK Shaolin Temple - Facebook
- The Five Basic Shaolin/Wushu Stances
- Wushu stances - wikipedia
对于这种武术动作,一般验证翻译时看图片很有用。
相关文章: