BasicCAT开发笔记(四):翻译记忆

| 分类 技术随笔  | 标签 CAT 

翻译记忆是CAT软件的核心功能,而怎样快速地进行模糊匹配是需要解决的一大算法问题。

一般翻译记忆相似度的计算是根据编辑距离算法计算,我这里也采用的这一办法。我测试了自己完成的编辑距离算法与调用fuzzywuzzy java库的运行效率,发现后者较高,我便采用了后者。相似度结果计算都是一样的。

影响模糊匹配速度的除了算法,还有存储。毕竟要进行迅速的读取操作。目前我使用的sqlite作为翻译记忆的数据库格式,并且开启wal模式。我测试下来,导入1000个翻译记忆,显示结果所需的时间是在毫秒级别的。

另外我还尝试了把模糊匹配做成后端,以REST API的形式进行调用,不过效率不高,于是放弃。我还研究了如何利用多线程进行计算,发现用b4j wait for语句的协程处理结果已经很不错了。

但是在预翻译时,还是显出了模糊匹配效率的问题,900多个片段的计算可能要花几分钟的时间。我把每对匹配的结果都存在了map里,下次就可以直接调取相似度,不过改善有限。模糊匹配的效率是目前有待完善的一点。不过,如果片段是完全匹配的,即翻译记忆库中的键就是原文,那可以直接填充,不用计算相似度。

再有外部翻译记忆的处理。外部翻译记忆我认为不能导入项目的翻译记忆库里,而应该作为只读性质的存在。在显示匹配时还要显示这条匹配来自于哪个翻译记忆库。

翻译记忆导入导出的格式,一般使用TMX、TAB分割的文本等格式。而为了让导出的TMX在导入其它软件时也能保持标签信息有用,我们要把标签转换为TMX标准的标签。比如TMX的行内标记比XLIFF支持的要少,XLIFF中的<g><x>等标签内容在保存为TMX时需要转换为TMX中的<bpt><ept><ph>标签,这样才能在Trados等软件中发挥作用。

对于匹配的翻译记忆,要设置一个最小相似度,一般在0.5以上。匹配的结果是一个列表,还要按照相似度进行排序。因为要对列表进行排序比较复杂,我使用了一个简单的冒泡排序算法实现。在显示匹配翻译记忆时,还要显示和当前原文有哪些区别。利用编辑距离回溯可以知道哪些字是需要进行删除、增加或替换操作的,不过不是很直观。可以参考一些diff软件的设计。

下面是模糊匹配结果的截图:

下面是片段搜索功能的截图,在翻译记忆库中搜索匹配的内容,搜索内容用绿色加以高亮显示。

另外,除了原文和译文,根据TMX标准,翻译记忆还需要存储翻译记忆创建者、创建时间、备注等额外信息。

更新:

使用全文检索提高翻译记忆的匹配效率:BasicCAT开发笔记(十五):全文检索

使用事务提高导入数据的速度

相关文件:

https://github.com/xulihang/BasicCAT/blob/master/BasicCAT/TM.bas

https://github.com/xulihang/BasicCAT/blob/master/BasicCAT/TMX.bas

https://github.com/xulihang/BasicCAT/blob/master/BasicCAT/TMEditor.bas

https://github.com/xulihang/BasicCAT/blob/master/BasicCAT/TMManager.bas


上一篇     下一篇