本文主要针对外语专业的就业问题做一个探究。
找工作其实是很个人的一个事情,我们用“冰山模型”来分析,可以知道工作和处于冰山表面的知识、技能以及更深层的价值观、性格特质和动机有关。前者主要决定我们能做什么,后者主要决定我们更适合做什么。外语专业具有较高的语言能力、跨文化沟通能力和思考能力,可以从事与人和文字相关的工作,比如翻译、教师、编辑、营销、人力资源、公共关系等等。根据深层次的因素,我们选择合适的岗位。如果一个人正直不阿,那他不会喜欢需要夸大宣传的工作。如果他喜欢有成就感,那工作一般需要能看到明显的成果。
工作也要顺应时代的发展,比如跨境电商在近几年是一个风口,很多学校也成立了商务英语专业。不过国内很多大学还是走的偏理论的培养方案,除了基本的听说读写,主要就是翻译、文学和语言学课程,这对于提高学生的综合素质有用,学习的过程也比较快乐,但面对就业问题时,在由学生转换到社会人的过程中,学生往往会比较迷茫。
这时一种好的方法是看看毕业的学长学姐选择了什么样的工作。可以看就业中心的报告、找学院的学工处老师,或者看相关求职网站。这里介绍下怎么用领英了解本专业的就业。
访问学校的主页,点alumni查看校友,然后检索专业的关键词。
可以查看校友在哪里工作,从事什么行业,访问校友的页面可以知道他的职业发展历程。外语专业学生刚毕业主要还是从事前文列出的几个职业,但随后往往能从事不同的岗位。这就涉及一个职业的发展问题。这时我们可以看一些社会招聘广告来了解更资深的岗位有什么要求。
这里再讲下主要几种专业硕士研究生的就业。决定读专业硕士一般需要对就业有较清晰的认识。
翻译硕士可以去甲方或者乙方做应用型翻译,甲方一般要更高的综合能力,能够同时完成口译笔译工作,而乙方工作会接触各种各样的客户和内容,因为译员较多,分工相对明确。不过也有很多专门化的公司,只做游戏、漫画之类的本地化。也有翻译硕士选择做项目经理或者本地化工程师,更多的考验管理能力和技术工具的运用能力,平时会做一些审校工作。而做文学翻译、图书翻译一般会在出版公司做编辑。很多翻硕学生具有其它专业背景,可以从事医学翻译、机械翻译等专业领域翻译。另外还有自由职业,但除了要求翻译能力,还对客户管理、营销、记账等能力有要求。
学科教学、对外汉语硕士则主要从事教学工作,方向较为明确。
北大的计算机辅助翻译专业目前主要以技术写作和本地化人才为培养目标。技术文档写作有面向普通用户和面向开发者这两种。前者更加注重设计能力,需要掌握视频、网页等多媒体展示技术,也叫资料开发工程师。后者更加注重技术能力,对技术的深入了解。
硕士阶段发展的专业技能和文献综述等研究能力可以迁移到其它岗位,如果发展了其它突出的知识技能,比如编程,转行也是可能的。
具体的求职方法这里就不具体讲了,更多见相关链接。
相关链接: